CCLII-PETRARCA
252:
De
meu estado incerto, ou choro ou canto,
e temo e espero; e entre o suspiro e a rima,
alivio o meu fardo: e Amor me lima
o peito com tal força que me espanto.
Há
de jamais aquele olhar tão santo
nos meus olhos verter sua luz prima
(caso, exangue, o mereça a minha estima),
ou me condena a sempiterno pranto?
Não se importa, na altíssima morada,
com o que eles hão de ser aqui na terra,
de que ele é o sol, pois outro eu não veria?
Em
tal receio e tão perpétua guerra
vivo, que já não sou quem fui um dia,
temendo e errando por ignota estrada.
-
A Dor do Amor
(William-Adolphe Bouguereau: pintor
francês)
Sonetto nº 132
S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento?
Ma s’egli è amor, perdio, che cosa et
quale?
Se bona, onde l’effecto aspro mortale?
Se ria, onde sí dolce ogni tormento?
S’a mia voglia ardo, onde ’l pianto e lamento?
S’a mal mio grado, il lamentar che
vale?
O viva morte, o dilectoso male,
come puoi tanto in me, s’io no ’l
consento?
Et s’io ’l consento, a gran torto mi doglio.
Fra sí contrari vènti in frale barca
mi trovo in alto mar senza governo,
sí lieve di saver, d’error sí carca
ch’i’ medesmo non so quel ch’io mi
voglio,
et tremo a mezza state, ardendo il
verno.
Fala dos Efeitos Contrários do Amor
Se amor não é qual é este sentimento?
Mas se é amor, por Deus, que coisa é a
tal?
Se boa por que tem ação mortal?
Se má por que é tão doce o seu
tormento?
Se eu ardo por querer por que o
lamento?
Se sem querer o lamentar que val?
Ó viva morte, ó deleitoso mal,
Tanto podes sem meu consentimento.
E se eu consinto sem razão pranteio.
A tão contrário vento em frágil barca,
Eu vou para o alto mar e sem governo.
É tão grave de error, de ciência é
parca
Que eu mesmo não sei bem o que eu
anseio
E tremo em pleno estio e ardo no
inverno.
Referências:
Em Italiano
PETRARCA, Francesco. Sonetto n. 3 / Sonetto n. 132 . In: __________. Il
canzoniere. A cura di Giancarlo Contini. Torino, IT: Einaudi, 1964. Sonetto
n. 3: p. 3. Sonetto n. 132: p. 177. Disponível neste endereço.
Acesso em: 30 mar. 2017. (Letteratura italiana Einaudi)
Em Português
PETRARCA, Francesco. Diz mal do amor que o feriu inesperadamente / Fala dos
efeitos contrários do amor. Tradução de Jamil Almansur Haddad. In: JACKSON, W.
M., INC. (Eds.). Tesouro da juventude: livro da poesia. São
Paulo, SP: Gráfica Editora Brasileira Ltda., 1955. Vol. VI, p. 316.
Fonte:
https://blogdocastorp.blogspot.com/2017/04/francesco-petrarca-dois-sonetos.html
Soneto
134 de Petrarca
A paz não tenho, e sem ter motivo vou à guerra:
e temo, e espero, e ardo em fogo, e sou de gelo,
e quero subir ao céu e caio em terra,
e nada abraço e o universo ando a contê-lo.
Tal é minha prisão, que não se abre, e não se encerra:
prende-me o coração, mas sem prendê-lo,
não me dá vida ou morte, Amor, e erra
minha alma sob o enorme pesadelo.
Odeio-me a mim mesmo, alguém amando,
grito sem boca ter, sem olhos vejo,
quero morrer, e a morte me apavora.
Nutrindo-me da dor, chorando eu rio:
igualmente não me importam a morte e vida:
eis o estado em que me encontro, Senhora, por vós.
-
Fonte:
https://academiadeletrasdobrasildeminasgerais.blogspot.com/2021/08/sonetos-74-e-132-de-francesco-petrarca.html(1304-1374)
Era il giorno ch’al sol si scoloraro
per la pietà del suo factore i rai,
quando i’ fui preso, et non me ne guardai,
ché i be’ vostr’occhi, donna, mi legaro.
Tempo non mi parea da far riparo
contra colpi d’Amor: però m’andai
secur, senza sospetto; onde i miei guai
nel commune dolor s’incominciaro.
Trovommi Amor del tutto disarmato
et aperta la via per gli occhi al core,
che di lagrime son fatti uscio et varco:
però al mio parer non li fu honore
ferir me de saetta in quello stato,
a voi armata non mostrar pur l’arco.
Diz Mal do Amor que o Feriu
Inesperadamente
Era o dia em que o sol escurecia
Os raios por piedade ao seu Fator,
Quando eu me vi submisso ao vivo ardor
De teu formoso olhar que me prendia.
Defender-me do golpe eu não queria;
Desabrigado achou-me então Amor;
Por isso acrescentou-se a minha dor
À dor universal que assaz crescia.
Achou-me Amor de todo desarmado,
Pelos olhos, ao peito aberta a estrada,
Olhos que se fizeram mar de pranto.
Porém a sua ação não o honra tanto:
Ferir-me, sendo inerme o meu estado,
Não te visar quando eras tão armada.
Nenhum comentário:
Postar um comentário